Gloria Evangelina Anzaldúa (September 26, 1942 – May 15, 2004) was an American scholar of Chicana feminism, cultural theory, and queer theory. She loosely based her best-known book, Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987), on her life growing up on the Mexico–Texas border and incorporated her lifelong experiences of social and cultural marginalization into her work. She also developed theories about the marginal, in-between, and mixed cultures that develop along borders, including on the concepts of Nepantla, Coyoxaulqui imperative, new tribalism, and spiritual activism.[1][2] Her other notable publications include This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color (1981), co-edited with Cherríe Moraga.

Early life and education[edit]

Anzaldúa was born in the Rio Grande Valley of south Texas on September 26, 1942, the eldest of four children born to Urbano and Amalia (née García) Anzaldúa. Her great-grandfather, Urbano Sr., once a precinct judge in Hidalgo County, was the first owner of the Jesús María Ranch on which she was born. Her mother grew up on an adjoining ranch, Los Vergeles ("the gardens"), which was owned by her family, and she met and married Urbano Anzaldúa when both were very young. Anzaldúa was a descendant of Spanish settlers to come to the Americas in the 16th and 17th centuries. The surname Anzaldúa is of Basque origin. Her paternal grandmother was of Spanish and German ancestry, descending from some of the earliest settlers of the South Texas range country.[3] She has described her father's family as being "very poor aristocracy, but aristocracy anyway" and her mother as "very india, working class, with maybe some black blood which is always looked down on in the valley where I come from."[4]

Anzaldúa wrote that her family gradually lost their wealth and status over the years, eventually being reduced to poverty and being forced into migrant labor, something her family resented because "[t]o work in the fields is the lowest job, and to be a migrant worker is even lower." Her father was a tenant farmer and sharecropper who kept 60% of what he earned, while 40% went to a white-owned corporation called Rio Farms, Inc. Anzaldúa claimed that her family lost their land due to a combination of both "taxes and dirty manipulation" from white people who were buying up land in South Texas through "trickery" and from the behavior of her "very irresponsible grandfather", who lost "a lot of land and money through carelessness". Anzaldúa was left with an inheritance of "a little piece" of 12 acres, which she deeded over to her mother Amalia. Her maternal grandmother Ramona Dávila had amassed land grants from the time Texas was part of Mexico, but the land was lost due to "carelessness, through white peoples' greed, and my grandmother not knowing English".[4]

Anzaldúa wrote that she did not call herself an "india", but still claimed Indigenous ancestry. In "Speaking across the Divide", from The Gloria E. Anzaldúa Reader, she states that her white/mestiza grandmother described her as "pura indita" due to dark spots on her buttocks. Later, Anzaldúa wrote that she "recognized myself in the faces of the braceros that worked for my father. Los braceros were mostly indios from central Mexico who came to work the fields in south Texas. I recognized the Indian aspect of mexicanos by the stories my grandmothers told and by the foods we ate." Despite her family not identifying as Mexican, Anzaldúa believed that "we were still Mexican and that all Mexicans are part Indian." Although Anzaldúa has been criticized by Indigenous scholars for allegedly appropriating Indigenous identity, Anzaldúa claimed that her Indigenous critics had "misread or ... not read enough of my work." Despite claiming to be "three quarters Indian", she also wrote that she was afraid she was "violating Indian cultural boundaries" and afraid that her theories could "unwittingly contribute to the misappropriation of Native cultures" and of "people who live in real Indian bodies." She wrote that while worried that "mestizaje and a new tribalism" could "detribalize" Indigenous peoples, she believed the dialogue was imperative "no matter how risky." Writing about the "Color of Violence" conference organized by Andrea Smith in Santa Cruz, Anzaldúa accused Native American women of engaging in "a lot of finger pointing" because they had argued that non-Indigenous Chicanas' use of Indigenous identity is a "continuation of the abuse of native spirituality and the Internet appropriation of Indian symbols, rituals, vision quests, and spiritual healing practices like shamanism."[5][6]

When she was 11 years old, Anzaldúa's family relocated to Hargill, Texas.[7] She graduated as valedictorian of Edinburg High School in 1962.[8]

She managed to pursue a university education, despite the racism, sexism and other forms of oppression she experienced as a seventh-generation Tejana and Chicana. In 1968, she received a B.A. degree in English, Art, and Secondary Education from University of Texas–Pan American, and an M.A. in English and Education from the University of Texas at Austin. While in Austin, she joined politically active cultural poets and radical dramatists such as Ricardo Sanchez, and Hedwig Gorski.

Career and major works[edit]

After obtaining a Bachelor of Arts in English from the Pan American University (now University of Texas Rio Grande Valley), Anzaldúa worked as a preschool and special education teacher. In 1977, she moved to California, where she supported herself through her writing, lectures, and occasional teaching stints about feminism, Chicano studies, and creative writing at San Francisco State University, the University of California, Santa Cruz, Florida Atlantic University, and other universities.

She is perhaps best known for co-editing This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color (1981) with Cherríe Moraga, editing Making Face, Making Soul/Haciendo Caras: Creative and Critical Perspectives by Women of Color (1990), and co-editing This Bridge We Call Home: Radical Visions for Transformation (2002). Anzaldúa also wrote the semi-autobiographical Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987). At the time of her death, she was close to completing the book manuscript, Light in the Dark/Luz en lo Oscuro: Rewriting Identity, Spirituality, Reality, which she also planned to submit as her dissertation. It has now been published posthumously by Duke University Press (2015). Her children's books include Prietita Has a Friend (1991), Friends from the Other Side – Amigos del Otro Lado (1993), and Prietita y La Llorona (1996). She also authored many fictional and poetic works.

She made contributions to fields of feminism, cultural theory/Chicana, and queer theory.[9] Her essays are considered foundational texts in the burgeoning field of Latinx philosophy.[10][11][12]

Anzaldúa wrote a speech called "Speaking in Tongues: A Letter to Third World Women Writers", focusing on the shift towards an equal and just gender representation in literature but away from racial and cultural issues because of the rise of female writers and theorists. She also stressed in her essay the power of writing to create a world that would compensate for what the real world does not offer.[13]

This Bridge Called My Back[edit]

Anzaldúa's essay '"La Prieta" deals with her manifestation of thoughts and horrors that have constituted her life in Texas. Anzaldúa identifies herself as an entity without a figurative home and/or peoples to completely relate to. To supplement this deficiency, Anzaldúa created her own sanctuary, Mundo Zurdo, whereby her personality transcends the norm-based lines of relating to a certain group. Instead, in her Mundo Zurdo, she is like a "Shiva, a many-armed and legged body with one foot on brown soil, one on white, one in straight society, one in the gay world, the man's world, the women's, one limb in the literary world, another in the working class, the socialist, and the occult worlds".[14] The passage describes the identity battles which the author had to engage in throughout her life. Since early childhood, Anzaldúa has had to deal with the challenge of being a woman of color. From the beginnings she was exposed to her own people, to her own family's racism and "fear of women and sexuality".[15] Her family's internalized racism immediately cast her as the "other" because of their bias that being white and fair-skinned means prestige and royalty, when color subjects one to being almost the scum of society (just as her mother had complained about her prieta dating a mojado from Peru). The household she grew up in was one in which the male figure was the authoritarian head, while the female, the mother, was stuck in all the biases of this paradigm. Although this is the difficult position in which white, patriarchal society has cast women of color, gays and lesbians, she does not make them out to be the archenemy, because she believes that "casting stones is not the solution"[16] and that racism and sexism do not come from only whites but also people of color. Throughout her life, the inner racism and sexism from her childhood would haunt her, as she often was asked to choose her loyalties, whether it be to women, to people of color, or to gays/lesbians. Her analogy to Shiva is well-fitted, as she decides to go against these conventions and enter her own world: Mundo Zurdo, which allows the self to go deeper, to transcend the lines of convention and, at the same time, to recreate the self and the society. This is for Anzaldúa a form of religion, one that allows the self to deal with the injustices that society throws at it and to come out a better person, a more reasonable person.

An entry in the book, titled "Speaking In Tongues: A Letter To Third World Women Writers", spotlights the dangers Anzaldúa considers women writers of color deal with, dangers that are rooted in a lack of privileges. She talks about the transformation of writing styles and how we are taught not to air our truths. Folks are outcast as a result of speaking and writing with their native tongues. Anzaldúa wants more women writers of color to be visible and be well represented in text. Her essay compels us to write with compassion and with love. For writing is a form of gaining power by speaking our truths, and it is seen as a way to decolonize, to resist, and to unite women of color collectively within the feminist movement.

Borderlands/La Frontera: The New Mestiza[edit]

She is highly known for this autotheoretical book, which discusses her life growing up on the Mexico–Texas border. It was selected as one of the 38 best books of 1987 by Library Journal. Borderlands examines the condition of women in Chicano and Latino culture. Anzaldúa discusses several critical issues related to Chicana experiences: heteronormativity, colonialism, and male dominance. She gives a very personal account of the oppression of Chicana lesbians and talks about the gendered expectations of behavior that normalizes women's deference to male authority in her community. She develops the idea of the "new mestiza" as a "new higher consciousness" that will break down barriers and fight against the male/female dualistic norms of gender. The first half of the book is about isolation and loneliness in the borderlands between cultures. The latter half of the book is poetry. In the book, Anzaldúa uses two variations of English and six variations of Spanish. By doing this, she deliberately makes it difficult for non-bilinguals to read. Language was one of the barriers Anzaldúa dealt with as a child, and she wanted readers to understand how frustrating things are when there are language barriers. The book was written as an outlet for her anger and encourages one to be proud of one's heritage and culture.[17]

In chapter 3 of the book, titled "Entering Into the Serpent", Anzaldúa discusses three key women in Mexican culture – "La Llorona, La Malinche, and Our Lady of Guadalupe – known as the "Three Mothers" (Spanish: Las Tres Madres), and explores their relationship to Mexican culture.[18]

Light in the Dark⁄Luz en lo Oscuro: Rewriting Identity, Spirituality, Reality

Anzaldúa wrote Light in the Dark during the last decade of her life. Drawn from her unfinished dissertation for her PhD in Literature from University of California, Santa Cruz, the book is carefully organized from The Gloria Anzaldúa Papers, 1942–2004 by AnaLouise Keating, Anzaldúa's literary trustee. The book represents her most developed philosophy.[19] Throughout Light in the Dark, Anzaldúa weaves personal narratives into deeply engaging theoretical readings to comment on numerous contemporary issues—including the September 11 attacks, neocolonial practices in the art world, and coalitional politics. She valorizes subaltern forms and methods of knowing, being, and creating that have been marginalized by Western thought, and theorizes her writing process as a fully embodied artistic, spiritual, and political practice. Light in the Dark contains multiple transformative theories including include the nepantleras, the Coyolxauhqui imperative (named for the Aztec goddess Coyolxāuhqui), spiritual activism, and others.

Themes in writing[edit]

Nepantilism[edit]

Anzaldúa drew on Nepantla, a Nahuatl word that means "in the middle", to conceptualise her experience as a Chicana woman. She coined the term "Nepantlera". "Nepantleras are threshold people; they move within and among multiple, often conflicting, worlds and refuse to align themselves exclusively with any single individual, group, or belief system."[20]

Spirituality[edit]

See also: Spiritual activism and Chicano § Spirituality

Anzaldúa described herself as a very spiritual person and stated that she experienced four out-of-body experiences during her lifetime. In many of her works, she referred to her devotion to la Virgen de Guadalupe (Our Lady of Guadalupe), Nahuatl/Toltec divinities, and to the Yoruba orishás Yemayá and Oshún.[21] In 1993, she expressed regret that scholars had largely ignored the "unsafe" spiritual aspects of Borderlands and bemoaned the resistance to such an important part of her work.[22] In her later writings, she developed the concepts of spiritual activism and nepantleras to describe the ways contemporary social actors can combine spirituality with politics to enact revolutionary change.

Anzaldúa has written about the influence of hallucinogenic drugs on her creativity, particularly psilocybin mushrooms. During one 1975 psilocybin mushroom trip when she was "stoned out of my head", she coined the term "the multiple Glorias" or the "Gloria Multiplex" to describe her feeling of multiplicity, an insight that influenced her later writings.[23]

Language and "linguistic terrorism"[edit]

Anzaldua's works weave English and Spanish together as one language, an idea stemming from her theory of "borderlands" identity. Her autobiographical essay "La Prieta" was published in (mostly) English in This Bridge Called My Back, and in (mostly) Spanish in Esta puente, mi espalda: Voces de mujeres tercermundistas en los Estados Unidos. In her writing, Anzaldúa uses a unique blend of eight dialects, two variations of English and six of Spanish. In many ways, by writing in a mix of languages, Anzaldúa creates a daunting task for the non-bilingual reader to decipher the full meaning of the text. Language, clearly one of the borders Anzaldúa addressed, is an essential feature to her writing. Her book is dedicated to being proud of one's heritage and to recognizing the many dimensions of her culture.[7]

Anzaldúa emphasized in her writing the connection between language and identity. She expressed dismay with people who gave up their native language in order to conform to the society they were in. Anzaldúa was often scolded for her improper Spanish accent and believed it was a strong aspect to her heritage; therefore, she labels the qualitative labeling of language "linguistic terrorism."[24] She spent a lot of time promoting acceptance of all languages and accents.[25] In an effort to expose her stance on linguistics and labels, Anzaldúa explained, "While I advocate putting Chicana, tejana, working-class, dyke-feminist poet, writer theorist in front of my name, I do so for reasons different than those of the dominant culture... so that the Chicana and lesbian and all the other persons in me don't get erased, omitted, or killed."[26]

Despite the connection between language and identity, Anzaldúa also highlighted that language is a bridge that linked mainstream communities and marginalized communities.[27] She claimed language is a tool that identifies marginalized communities, represents their heritage and cultural backgrounds. The connection which language created is two-way, it not only encourage marginalized communities to express themselves, but also calls on mainstream communities to engage with the language and culture of marginalized communities.

Health, body, and trauma[edit]

Anzaldúa experienced at a young age symptoms of the endocrine condition that caused her to stop growing physically at the age of twelve.[28] As a child, she would wear special girdles fashioned for her by her mother in order to disguise her condition. Her mother would also ensure that a cloth was placed in Anzaldúa's underwear as a child in case of bleeding. Anzaldúa remembers, "I'd take [the bloody cloths] out into this shed, wash them out, and hang them really low on a cactus so nobody would see them.... My genitals... [were] always a smelly place that dripped blood and had to be hidden." She eventually underwent a hysterectomy in 1980 when she was 38 years old to deal with uterine, cervical, and ovarian abnormalities.[22]

Anzaldúa's poem "Nightvoice" alludes to a history of child sexual abuse, as she writes: "blurting out everything how my cousins/took turns at night when I was five eight ten."[29]

Mestiza/Border Culture[edit]

One of Anzaldúa's major contributions was her introduction to United States academic audiences of the term mestizaje, meaning a state of being beyond binary ("either-or") conception, into academic writing and discussion. In her theoretical works, Anzaldúa called for a "new mestiza," which she described as an individual aware of her conflicting and meshing identities and uses these "new angles of vision" to challenge binary thinking in the Western world. The "borderlands" that she refers to in her writing are geographical as well as a reference to mixed races, heritages, religions, sexualities, and languages. Anzaldúa is primarily interested in the contradictions and juxtapositions of conflicting and intersecting identities. She points out that having to identify as a certain, labelled, sex can be detrimental to one's creativity as well as how seriously people take you as a producer of consumable goods.[30] The "new mestiza" way of thinking is illustrated in postcolonial feminism.[31] In education, Anzaldúa's practice of border challenges the traditionally structured binary understanding of gender.[32] It recognizes gender identity is not fixed or singular concept but rather a complex terrain. Encouraged educators to provide a safe and open platform for students to learn, recognize, and identify themselves comfortably.

Anzaldúa called for people of different races to confront their fears to move forward into a world that is less hateful and more useful. In "La Conciencia de la Mestiza: Towards a New Consciousness," a text often used in women's studies courses, Anzaldúa insisted that separatism invoked by Chicanos/Chicanas is not furthering the cause but instead keeping the same racial division in place. Many of Anzaldúa's works challenge the status quo of the movements in which she was involved. She challenged these movements in an effort to make real change happen to the world rather than to specific groups. Scholar Ivy Schweitzer writes, "her theorizing of a new borderlands or mestiza consciousness helped jump start fresh investigations in several fields -- feminist, Americanist [and] postcolonial."[33]

Sexuality[edit]

In the same way that Anzaldúa often wrote that she felt that she could not be classified as only part of one race or the other, she felt that she possessed a multi-sexuality. When growing up, Anzaldúa expressed that she felt an "intense sexuality" towards her own father, children, animals, and even trees. AnaLouise Keating considered omitting Anzaldúa's sexual fantasies involving incest and bestiality for being "rather shocking" and "pretty radical", but Anzaldúa insisted that they remain because "to me, nothing is private." Anzaldúa claimed she had "sexual fantasies about father-daughter, sister-brother, woman-dog, woman-wolf, woman-jaguar, woman-tiger, or woman-panther. It was usually a cat- or dog-type animal." Anzaldúa also specified that she may have "mistaken this connection, this spiritual connection, for sexuality." She was attracted to and later had relationships with both men and women. Although she identified herself as a lesbian in most of her writing and had always experienced attraction to women, she also wrote that lesbian was "not an adequate term" to describe herself. She stated that she "consciously chose women" and consciously changed her sexual preference by changing her fantasies, arguing that "You can change your sexual preference. It's real easy." She stated that she "became a lesbian in my head first, the ideology, the politics, the aesthetics" and that the "touching, kissing, hugging, and all came later".[22] Anzaldúa wrote extensively about her queer identity and the marginalization of queer people, particularly in communities of color.[34]

Feminism[edit]

Anzaldúa self-identifies in her writing as a feminist, and her major works are often associated with Chicana feminism and postcolonial feminism. Anzaldúa writes of the oppression she experiences specifically as a woman of color, as well as the restrictive gender roles that exist within the Chicano community. In Borderlands, she also addresses topics such as sexual violence perpetrated against women of color.[35] Her theoretical work on border culture is considered a precursor to Latinx Philosophy.[36]

Criticism[edit]

Anzaldúa has been criticized for neglecting and erasing Afro-Latino and Afro-Mexican history, as well as for drawing inspiration from José Vasconcelos' La raza cósmica without critiquing the racism, anti-blackness, and eugenics within the work of Vasconcelos.[37]

Josefina Saldaña-Portillo's 2001 essay "Who's the Indian in Aztlán?" criticizes the "indigenous erasure" in the work of Anzaldúa as well as Anzaldúa's "appropriation of state sponsored Mexican indigenismo."[38] Juliet Hooker in "Hybrid subjectivities, Latin American mestizaje, and Latino political thought on race" also describes some of Anzaldúa's work as, "deploy[ing] an overly romanticized portrayal of indigenous peoples that looks onto the past rather than contemporary indigenous movements".[39]

Awards[edit]

Additionally, her work Borderlands/La Frontera: The New Mestiza was recognized as one of the 38 best books of 1987 by Library Journal and 100 Best Books of the Century by both Hungry Mind Review and Utne Reader.

In 2012, she was named by Equality Forum as one of their 31 Icons of the LGBT History Month.[45]

Death and legacy[edit]

Anzaldúa died on May 15, 2004, at her home in Santa Cruz, California, from complications of diabetes. At the time of her death, she was working toward the completion of her dissertation to receive her doctorate in Literature from the University of California, Santa Cruz.[46] It was awarded posthumously in 2005.

The Chicana/o Latina/o Research Center (CLRC) at University of California, Santa Cruz offers the annual Gloria E. Anzaldúa Distinguished Lecture Award and The Gloria E. Anzaldúa Award for Independent Scholars and Contingent Faculty is offered annually by the American Studies Association. The latter "...honors Anzaldúa's outstanding career as an independent scholar and her labor as contingent faculty, along with her groundbreaking contributions to scholarship on women of color and to queer theory. The award includes a lifetime membership in the ASA, a lifetime electronic subscription to American Quarterly, five years access to the electronic library resources at the University of Texas at Austin, and $500".[47]

In 2007, three years after Anzaldúa's death, the Society for the Study of Gloria Anzaldúa (SSGA) was established to gather scholars and community members who continue to engage Anzaldúa's work. The SSGA co-sponsors a conference – El Mundo Zurdo – every 18 months.[48]

The Gloria E. Anzaldúa Poetry Prize is awarded annually, in conjunction with the Anzaldúa Literary Trust, to a poet whose work explores how place shapes identity, imagination, and understanding. Special attention is given to poems that exhibit multiple vectors of thinking: artistic, theoretical, and social, which is to say, political. First place is publication by Newfound, including 25 contributor copies, and a $500 prize.[49]

The National Women's Studies Association honors Anzaldúa, a valued and long-active member of the organization, with the annual Gloria E. Anzaldúa Book Prize, which is designated for groundbreaking monographs in women's studies that makes significant multicultural feminist contributions to women of color/transnational scholarship.[50]

To commemorate what would have been Anzaldúa's 75th birthday, on September 26, 2017 Aunt Lute Books published the anthology Imaniman: Poets Writing in the Anzaldúan Borderlands edited by ire'ne lara silva and Dan Vera with an introduction by United States Poet Laureate Juan Felipe Herrera[51] and featuring the work of 52 contemporary poets on the subject of Anzaldúa's continuing impact on contemporary thought and culture.[52] On the same day, Google commemorated Anzaldúa's achievements and legacy through a Doodle in the United States.[53][54]

Archives[edit]

Housed at the Nettie Lee Benson Latin American Collection at the University of Texas at Austin, the Gloria Evangelina Anzaldúa Papers, 1942-2004 contains over 125 feet of published and unpublished materials including manuscripts, poetry, drawings, recorded lectures, and other archival resources.[55] AnaLouise Keating is one of the Anzaldúa Trust's trustees. Anzaldúa maintained a collection of figurines, masks, rattles, candles, and other ephemera used as altar (altares) objects at her home in Santa Cruz, California. These altares were an integral part of her spiritual life and creative process as a writer.[56] The altar collection is presently housed by the Special Collections department of the University Library at the University of California, Santa Cruz.

Works[edit]

Main article: List of works by Gloria E. Anzaldúa

Children's books[edit]

Bibliographical resources

Previous
Previous

Lennard J Davis

Next
Next

J.L. Austin